2025年1月16日24时起成品油价格按机制上调
2025-01-16 18:23 来源:广州本地宝综合
【导语】:广州8号通告(含中英法日韩语版):3月27日6时起,入境人员核酸检测全覆盖,自费集中医学隔离
广州市新型冠状病毒肺炎疫情防控指挥部
关于进一步加强境外疫情输入防控的通告(第8号)
当前,境外疫情扩散蔓延,为切实保障人民群众的生命安全和身体健康,根据省新冠肺炎防控指挥部疫情防控工作要求,我市将进一步加强对入境人员的健康服务管理。现就有关事项通告如下:
自2020年3月27日6时起,从广州地区口岸入境人员(含港澳台地区,含中转旅客),目的地为广州市及广东省外的,全部就地集中隔离医学观察,全部进行核酸检测,集中隔离食宿费用自理。目的地为广东省内其他地市的,由各地市接回,按照要求在目的地进行核酸检测和集中隔离医学观察。
本通告失效日期另行通知,此前发布的各有关通告内容与本通告不一致的,以本通告为准。
广州市新型冠状病毒肺炎
疫情防控指挥部
2020年3月26日
英语版
Guangzhou Command Center for COVID-19 Control and PreventionNotification onfurther strengthening our efforts to prevent imported COVID19 cases(No.8)
Right now, COVID19 outbreak continues to spread in many parts of the world.In order to practically safeguard the safety and health of the public, inaccordance with requirements rolled out by Guangdong Provincial Command Centerfor COVID-19 Control and Prevention, we have decided to strengthen the healthservice and health management for people returning to Guangzhou from overseas.We hereby notify the following matters:
Starting from 6 am March 27, 2020, all people entering into China fromoverseas (including Hong Kong, Macau and Taiwan, as well as transfer passengers)via ports located in Guangzhou whose final destination is Guangzhou or placesoutside of Guangdong Province will be isolated at quarantine facilities inGuangzhou for medical observation. All of them will receive nucleic acid tests.The cost of accommodation and food at quarantine facilities will be born bythemselves. For those whose final destination is located in other municipalitiesof Guangdong Province, relevant municipalities will provide transfer for thesereturnees. These returnees will receive nucleic tests locally. They will also beisolated at local quarantine facilities for medical observation.
The expiration date of this notification will be announced at a laterstage. If there are any inconsistencies between this notification and previouslyreleased notifications, this one shall prevail.
Guangzhou Command Center for COVID-19 Control and Prevention
法语版
Siège de prévention et de contrôle de l’épidémie de COVID-19 de GuangzhouAvis sur le renforcement de la prévention et du contrôle de l'importation del’épidémie de l’étranger(Numéro 8)
À l'heure actuelle, l’épidémie de COVID-19 se propage à l'étranger. Afin deprotéger efficacement la vie et la santé de ses citoyens, conformément auxexigences provinciales de prévention et de contrôle des épidémies, la ville deGuangzhou renforcera la gestion des services de santé pour les voyageurs enprovenance de l’étranger. À partir de 6 h00 le 27 mars 2020, ceux qui entrentpar le port de Guangzhou (y compris les voyageurs de Hong Kong, Macao et Taiwanet les voyageurs en transit), à la destination de Guangzhou ou en dehors de laprovince du Guangdong, seront tous testés et isolés sur place pour l'observationmédicale. Les frais de logement et de repas sont à la charge des voyageurs. Sila destination est d'autres villes de la province du Guangdong, les voyageursdoivent être accueillis par la ville concernée. Le teste d’acide etl'observation médicale d'isolement centralisé doivent être effectuées à ladestination. La date d'expiration du présent avis sera notifiée séparément. Encas de discordance avec les avis précédents, le présent avis fait foi. Siège deprévention et de contrôle de l’épidémie de COVID-19 de Guangzhou
日语版
広州市新型コロナウイルス疫病対策指揮部より
国外疫病伝来防止対策の更なる強化に関する通告
(第8号)
当面、国外では疫病の拡散と蔓延が続いている。人民大衆の生命安全と身体健康を確実に保証するため、広東省新型コロナウイルス疫病対策指揮部の要求に基づき、当市は入国者に対する健康サービスと管理を更に強化する。内容は以下の通りとなる:
2020年3月27日6時をもって、広州地域での入国、且つ目的地が広州市及び広東省以外の入国者(含む香港・マカオ・台湾地域及び経由旅客)全員に対し、現地での集合医学観察を実施し、更に核酸テストを行うこととなる。なお、隔離期間中の食事代と宿泊代は当人自費負担となる。目的地が広東省内他の市や地域の旅客に対し、目的地の市と地域が地元に案内し、要求に基づいた核酸テストと集合医学観察を実施することとなる。
当該通告の終了期限は別途お知らせする。ここまで発表された通告の内容が本通告と食い違う場合は本通告に準ずる。
広州市新型コロナウイルス肺炎
疫病対策指揮部
韩语版
광저우시 신종코로나19 예방통제 지휘부
수입형 전염병 예방통제를 진일보 강화할데 관한 통고
(제8호)
당전, 수입형 전염병의 확산추세에 비추어, 인민대중의 생명안전과 신체건강 보장을 기하여, 또 광둥성정부의 신종코로나19예방통제지휘부의방역작업 지시에 따라, 광저우시는 입국자 관련 건강서비스관리를 진일보 강화하기로 한다. 이와 관련하여 하기와 같이 통고함.
2020년3월27일6시부터, 광저우 통상입구를 경유하는 입국자(홍콩,마카오,대만지역 포함, 환승객 포함)는 목적지가 광저우시 혹은광둥성 이외 지역일 경우, 일절 현장에서 집중격리 의학관찰 조치를 실시, 또 일절 핵산검사를 실시, 집중격리기간 식숙비용은 자기비용으로부담한다. 목적지가 광둥성내 기타 지역일 경우, 해당 지역에서 픽업하여 목적지에서 관련 방역요구에 따라 핵산검사 및 집중격리 의학관찰을실시한다.
본 통고의 만료기한은 별도로 통보함, 기존 발포된 관련 통고내용과 본 통고내용이 다를 경우, 본 통고에 기준한다.
광저우시 신종코로나19
예방통제 지휘부
温馨提示:微信搜索公众号【广州本地宝】,关注后在对话框回复【进出穗】可获进出广州最新核酸+隔离政策、飞机高铁进穗要求、查全国出行政策。
广州白云机场空港快线24小时服务热线为020-36063156,快线时刻表具体请以当日信息为准。
白云机场运行指挥中心发出雷雨警报,受影响时间约2小时。目前,机场延误一小时以上26班。 提醒各位旅客,出门前注意航班动态情况,可及时向各大航空公司或白云机场查询。白云机场航班查询电话36066999。
我们在坐飞机时如何选择航空公司,哪个位置最安全呢?这个问题将是未来每一个空中飞人必须面对的。
乘坐飞机出行,想要携带宠物的话,要怎么操作呢?一起来看看广州白云机场关于携带宠物坐飞机的相关注意事项吧!本文介绍了带宠物一起乘坐飞机出行的攻略,希望对您有帮助!
2025-01-16 18:23 来源:广州本地宝综合
2025-01-16 17:52 来源:广州本地宝整理
2025-01-15 16:00 来源:广州本地宝整理
2025-01-14 13:55 来源:广州本地宝
2025-01-14 09:08 来源:广州南沙公安
2025-01-13 14:39 来源:广州本地宝综合
2025-01-10 17:47 来源:广州地铁
2025-01-10 16:09 来源:广州本地宝
2025-01-10 16:01 来源:广州本地宝整理
2025-01-10 15:45 来源:广州本地宝